…napi 3.500 szó/fordítóval számolva 7 fordító 70%-os rendelkezésre állásával a 180.000 újszavas könyv meglesz 10 munkanap/2 hét alatt…
Mármint a műszaki fordítóknál? Vélhetően igen.
Azt hiszem, a természettudományokkal más a helyzet.
Vegyünk két konkrét példát, mindkettő növényvédelmi szakszöveg.
- Az egyik dokumentum 11822 karakter szóközzel, lefordítva 11127 karakter.
- A másik eredetije 11514, magyarra ültetve 11403 karakter szóközzel.
Hogy mennyi idő alatt? Kb 17 óra. Két munkanap. Normál esetben.
Nálam ez másképp oszlott meg, vasárnap este olvastam bele, szerda délután 4-kor szerkesztve küldtem el.
Bocsánat, nem mindenki tudja, hogy egy A4-es oldal normál sorközzel, Times New Roman 12-vel kb 3700 karakter.
Szerkesztve, a formátumot az eredetiekhez igazítva a két lefordított anyag kb 14 oldalt tett ki.
Hogy is írta kollégám? Napi 3500 szó? Bajban lettem volna, hiszen sürgős munka volt.
Egy kollégám észrevételei:
Szerintem abszolút fordítási területtől és fordító felkészültségőtől függ, hogy mennyit tud valaki elvégezni egy nap. Én a saját területemen úgy látom, hogy folyamatos munkavégzés esetén, ha megfelelő hatákonysággal tudja használni a fordító a szoftvert, a háttéranyagok megfelelően elő vannak készítve, és persze begyakorolt szakterületen dolgozik, akkor valahol 5.000/szó nap körül van a plafon. Ezt is meg lehet haladni, de hosszú távon nem sokáig lehet tartani. Persze ilyen munkánál nem nagyon lehet kreativitásról beszélni, ez favágás (ez persze nem szükségszerűen az elvégzett munka minőségét jelenti).
Egyébként érdekes ez a leütés/forrásszó elszámolási egység körüli mizéria. Én úgy veszem észre, hogy a fordítószoftverek elterjedésével a forrásszó előtérbe kerül, míg a hagyományos, karakter vagy leütés alapú elszámolás azokon a területeken marad meg, ahol a nyersanyag jellege alapján nem lehet fordítószoftvert használni. A szóközökkel számolt célleütéssel meg nekem az a problémám, hogy sajnos sok fordítókolléga van (tisztelet a számos kivételnek!!!), aki a Wordben hosszú percekre rátenyerel a szóközre (majd csodálkozik, amikor reklamációt kap, mert az iroda nem olyan hülye, hogy ezt kifizesse).


Töltsd ki az űrlapot!
A címedre küldött levélben kattints a linkre, és értesítelek, amint elkészül a szótár,amellyel biztonságban érezheted magad német nyelvterületen!
Ráadás ajándék: útmutató a sörökhöz:)
