Németről magyarra fordítani – valamely szakmai területről származó szöveget – szép, de sokszor egyben nehéz feladat is.

A Rédei KertiMag Zrt. szíves megbízásából eredeti szakmámhoz kapcsolódóan, de attól mégis kicsit távolabbi területre kirándulhattam.

Igaz, hogy mezőgazdász vagyok, de nem kertész. És nem erdész – bár volt egy időszak életemben, amikor még Sopronba készültem:)

Számos növényfaj nevét ismerem magyarul és latinul – mondhatni, a botanika varázsolt el leginkább-, de németül főként csak a termesztett kultúrnövények és a szántóföldi gyomok nevét ismerem.

Átfutva a forrásanyagokat, úgy gondoltam, boldogulok velük könnyedén.

Végül azonban igencsak fel kellett kötni a gatyát. Ennek megfelelően alakult a végső ár is.

Még a kertészeti szövegek nem is estek nehezemre, de a vadgazdálkodáshoz kapcsolódóan voltak nehézségeim. Akkor kerestem rá, és meg is találtam egy erdészeti szótárat, Ákossal azóta is tartom a kapcsolatot.

No de térjünk vissza a botanikára, növénynevekre.

Már a kertészeti témájú, de még inkább a vadgazdálkodási anyagokban számos növény neve szerepelt kizárólag németül. Ezeknek csak kis hányadát ismertem, mert nem szántóföldi termesztésre szántak, illetve nem szerepelnek a szántóföldek gyomflórájában.

Ilyenkor minden rendelkezésemre álló eszközt bevetek. Először is az egyetemen használt tankönyveimet, a szótáraimat és persze a fejemben lévő szaktudást.

Ezután kezdek keresgélni a neten is. Szakszótárakat. Majd kifejezetten a német növénynevekre. Ráadásul célravezetőbb volt ezúttal képeket keresni, azon felismerve az adott növényt már írtam is a magyar nevét.

Leginkább azonban kifejezetten rejtvényfejtéshez hasonló élvezetet nyújtott egy-egy növény magyar nevének a meglelése.

Először is olvasom németül. Rákeresek, megtalálom valamilyen német oldalon latinul. Hurrá, ebből vagy fogom tudni azonnal a magyar megfelelőt, vagy még egy kört futok, hogy a latin név alapján megtaláljam a magyart is.

Mindenesetre sokat tanultam magam is ezekből az anyagokból.

A Rédei Kertimag Zrt pedig ajándékba a kész fordítás mellé megkapta a vadgazdálkodási anyagban szereplő növények nevét tartalmazó mini szótárat kétféle “felbontásban”, német-latin – magyar és magyar – latin – német változatban is.

3 Trackbacks / Pingbacks for this entry

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Previous Post
«