Archive for November, 2007

fordítás

Nem szakmai anyag

Nemrég kaptam fordítani valót, egy fél könyvet. Eleinte nagyon féltem tőle, és azt mondtam, csak akkor vállalom el a fordítását, ha beleolvasva “veszem az adást”, azaz értem, mit akar az író mondani, milyen hangulata, érzelmi felhangja stb. van az írásnak.

szakfordítás

Így fordítok

Egyetemista koromban, amikor már szakfordító szakos voltam, tanáraink útmutatásai alapján kialakult egy jó módszerem arra, hogyan fordítsak. Ezt a módszert alkalmaztam akkor is, amikor a doktorihoz, vagy egy-egy konferencia alkalmából szakmai anyagokat gyűjtöttem, irodalmaztam.

Géppel fordították
gépi fordítás

Géppel fordították

Akkoriban, amikor a bumerángos rádiósok jöttek azokkal a használati utasításokkal, amiket valószínűleg géppel fordítás után tettek rá egy-egy árucikkre, kaptam egy kenyérsütő gépet.

fordítás

Fordítóprogramok, szoftverek

E témában nem vagyok elég jártas, magam nem rendelkezem ilyen fordítást segítő eszközökkel. Viszont egy kedves kollégám kiokosított, így most …Tovább olvasom

szakfordítás

Napi 3500szó/fordító?

…napi 3.500 szó/fordítóval számolva 7 fordító 70%-os rendelkezésre állásával a 180.000 újszavas könyv meglesz 10 munkanap/2 hét alatt… Mármint a …Tovább olvasom

fordítás

Szakfordítói pályafutásom kezdete

Hosszú évek teltek el anélkül, hogy fordítóként dolgoztam volna. Nagyon komoly fordítani való cikkeket kaptunk az egyetemi óráinkon, amikor szakfordítást …Tovább olvasom

Harry Potter okán kérdezték
fordítás

Harry Potter okán kérdezték

Az első bejegyzéshez eredetileg érkezett hozzászólások egyikében egy igen megtisztelő feltételezésnek adtak hangot. Miszerint talán közöm lenne a Harry Potter …Tovább olvasom

Milyen nyelvben utazol?

Mint tudjuk, a világon szép lassan egyeduralkodóvá válik az angol, mint idegen nyelv. Még akkor is, ha pl. a sportdiplomácia …Tovább olvasom

fordítás

Mert lehet úgy is fordítani, hogy senki se értse

Előző bejegyzésemmel kapcsolatban tartozom egy kis magyarázattal. Ha valaki fordításra adja a fejét, mert úgy gondolja, ismeri eléggé az adott …Tovább olvasom

szakkifejezések

A flexibilis fluiditás szukcesszív approximációja

Az aberráns infantilitás elasztikus hiszterézise a degresszív fluktuáció elasztikus hiszteréziséből rezultál. Ergo az injektor rekupáció analizátor hallucinációja a szintetikus fluiditás …Tovább olvasom

Harry Potter 7 magyarul a neten
fordítás

Harry Potter 7 magyarul a neten

Kedves Barátom, Harry! Tollat ragadok, hogy elmeséljem, minap hogyan is került szóba életed fenn említett epizódja. Közeleg élettörténeted utolsó fejezeteinek …Tovább olvasom

  • Kiemelt ügyfelek

    Bayer CropSciences Rédei Kertimag Zrt
  • Partnerek

    Erdészeti-vadászati Szakszótár

    SZIE Zöld Út szaknyelvi vizsga